From cc18e33ba8ff27625ffa7c40f95c11884a3caab7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wvro-org <66093777+wvro-org@users.noreply.github.com> Date: Sun, 31 Dec 2023 15:56:13 +0300 Subject: [PATCH 1/5] Create jp_JP --- cp/lang/jp_JP | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) create mode 100644 cp/lang/jp_JP diff --git a/cp/lang/jp_JP b/cp/lang/jp_JP new file mode 100644 index 0000000..8b13789 --- /dev/null +++ b/cp/lang/jp_JP @@ -0,0 +1 @@ + From 4bd45a6275af3134f22cda1dd64f4071348cd407 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wvro-org <66093777+wvro-org@users.noreply.github.com> Date: Sun, 31 Dec 2023 15:57:14 +0300 Subject: [PATCH 2/5] Delete cp/lang/jp_JP --- cp/lang/jp_JP | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) delete mode 100644 cp/lang/jp_JP diff --git a/cp/lang/jp_JP b/cp/lang/jp_JP deleted file mode 100644 index 8b13789..0000000 --- a/cp/lang/jp_JP +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ - From 79fac9bcbcfd1e03821a58baaf7a79d821d169cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wvro-org <66093777+wvro-org@users.noreply.github.com> Date: Sun, 31 Dec 2023 15:59:15 +0300 Subject: [PATCH 3/5] Create messages.po --- cp/lang/jp_JP/messages.po | 179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 179 insertions(+) create mode 100644 cp/lang/jp_JP/messages.po diff --git a/cp/lang/jp_JP/messages.po b/cp/lang/jp_JP/messages.po new file mode 100644 index 0000000..d1dad96 --- /dev/null +++ b/cp/lang/jp_JP/messages.po @@ -0,0 +1,179 @@ +msgid "Dashboard" +msgstr "ダッシュボード" + +msgid "Enable dark mode" +msgstr "ダークモードを有効にする" + +msgid "Enable light mode" +msgstr "ライトモードを有効にする" + +msgid "My Profile" +msgstr "マイプロフィール" + +msgid "Logout" +msgstr "ログアウト" + +msgid "Domains" +msgstr "ドメイン" + +msgid "List Domains" +msgstr "ドメインリスト" + +msgid "Check Domain" +msgstr "ドメインを確認する" + +msgid "Enter the domain name you want to check:" +msgstr "確認したいドメイン名を入力してください:" + +msgid "Check Availability" +msgstr "利用可能を確認する" + +msgid "is available" +msgstr "利用可能" + +msgid "is not available" +msgstr "利用不可" + +msgid "Create Domain" +msgstr "ドメインを作成する" + +msgid "List Applications" +msgstr "アプリケーションリスト" + +msgid "Create Application" +msgstr "アプリケーションを作成する" + +msgid "Transfers" +msgstr "転送" + +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +msgid "List Contacts" +msgstr "連絡先リスト" + +msgid "Check Contact" +msgstr "連絡先を確認する" + +msgid "Create Contact" +msgstr "連絡先を作成する" + +msgid "Abuse Prevention" +msgstr "虐待防止" + +msgid "Communication" +msgstr "コミュニケーション" + +msgid "Hosts" +msgstr "ホスト" + +msgid "List Hosts" +msgstr "ホストリスト" + +msgid "Check Host" +msgstr "ホストを確認する" + +msgid "Create Host" +msgstr "ホストを作成する" + +msgid "Host Name" +msgstr "ホスト名" + +msgid "Select Registrar" +msgstr "レジストラを選択する" + +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4アドレス" + +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6アドレス" + +msgid "Optional" +msgstr "オプション" + +msgid "Please enter a valid IPv4 address." +msgstr "有効なIPv4アドレスを入力してください。" + +msgid "Please enter a valid IPv6 address." +msgstr "有効なIPv6アドレスを入力してください。" + +msgid "Create" +msgstr "作成する" + +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +msgid "has been created successfully on" +msgstr "は成功裏に作成されました" + +msgid "is not available" +msgstr "利用不可" + +msgid "Logs" +msgstr "ログ" + +msgid "Registrars" +msgstr "レジストラ" + +msgid "List Registrars" +msgstr "レジストラリスト" + +msgid "Create Registrar" +msgstr "レジストラを作成する" + +msgid "Compliance" +msgstr "コンプライアンス" + +msgid "Financials" +msgstr "財務" + +msgid "Pricing" +msgstr "価格設定" + +msgid "Add Deposit" +msgstr "預金を追加する" + +msgid "Transactions" +msgstr "取引" + +msgid "Account Overview" +msgstr "アカウント概要" + +msgid "Invoices" +msgstr "請求書" + +msgid "Reports" +msgstr "レポート" + +msgid "System" +msgstr "システム" + +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +msgid "User Management" +msgstr "ユーザー管理" + +msgid "EPP Log" +msgstr "EPPログ" + +msgid "Audit Log" +msgstr "監査ログ" + +msgid "Backup" +msgstr "バックアップ" + +msgid "Support" +msgstr "サポート" + +msgid "Support Tickets" +msgstr "サポートチケット" + +msgid "Create Ticket" +msgstr "チケットを作成する" + +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメンテーション" + +msgid "Media Kit" +msgstr "メディアキット" From bb3708f8d62f6bc8def1f37a4d8288b7b68ec198 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wvro-org <66093777+wvro-org@users.noreply.github.com> Date: Sun, 31 Dec 2023 16:03:08 +0300 Subject: [PATCH 4/5] Update messages.po Added jp translation --- cp/lang/jp_JP/messages.po | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/cp/lang/jp_JP/messages.po b/cp/lang/jp_JP/messages.po index d1dad96..452666c 100644 --- a/cp/lang/jp_JP/messages.po +++ b/cp/lang/jp_JP/messages.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Thanks to phind and ChatGPT msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" @@ -177,3 +178,4 @@ msgstr "ドキュメンテーション" msgid "Media Kit" msgstr "メディアキット" +# Thanks to Phind and ChatGPT From 002388aa03a38093a6e633d99e1ecfda64f2b425 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wvro-org <66093777+wvro-org@users.noreply.github.com> Date: Fri, 12 Jan 2024 22:17:11 +0300 Subject: [PATCH 5/5] Update messages.po --- cp/lang/jp_JP/messages.po | 1463 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 1314 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/cp/lang/jp_JP/messages.po b/cp/lang/jp_JP/messages.po index 452666c..b2e2715 100644 --- a/cp/lang/jp_JP/messages.po +++ b/cp/lang/jp_JP/messages.po @@ -1,181 +1,1346 @@ -# Thanks to phind and ChatGPT +msgid "Approve Transfer" +msgstr "移行を承認する" + +msgid "Cancel Transfer" +msgstr "移行をキャンセルする" + +msgid "Reject Transfer" +msgstr "移行を拒否する" + +msgid "Completed" +msgstr "完了" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Initiated Date" +msgstr "開始日" + +msgid "Expiry Date" +msgstr "有効期限" + +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +msgid "Are you sure you want to approve this transfer?" +msgstr "この移行を承認しますか?" + +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?" +msgstr "この移行をキャンセルしますか?" + +msgid "Are you sure you want to reject this transfer?" +msgstr "この移行を拒否しますか?" + +msgid "No Data" +msgstr "データなし" + +msgid "Registrar" +msgstr "登録者" + +msgid "Date" +msgstr "日付" + +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +msgid "From" +msgstr "から" + +msgid "To" +msgstr "へ" + +msgid "Amount" +msgstr "金額" + +msgid "Host Name" +msgstr "ホスト名" + +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +msgid "Are you sure you want to delete this host?" +msgstr "このホストを削除しますか?" + +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +msgid "Message Type" +msgstr "メッセージタイプ" + +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +msgid "Category" +msgstr "カテゴリ" + +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +msgid "Email" +msgstr "電子メール" + +msgid "Balance" +msgstr "バランス" + +msgid "Description" +msgstr "説明" + +msgid "Identifier" +msgstr "識別子" + +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "この連絡先を削除しますか?" + +msgid "Object Type" +msgstr "オブジェクトタイプ" + +msgid "Result" +msgstr "結果" + +msgid "clTRID" +msgstr "clTRID" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "ミリ秒" + +msgid "Registrant" +msgstr "登録者" + +msgid "Expiration Date" +msgstr "有効期限" + +msgid "Are you sure you want to delete this domain?" +msgstr "このドメインを削除しますか?" + +msgid "Are you sure you want to restore this domain?" +msgstr "このドメインを復元しますか?" + +msgid "Are you sure you want to submit restore report for this domain?" +msgstr "このドメインの復元報告を送信しますか?" + +msgid "Number" +msgstr "番号" + +msgid "Total Domains" +msgstr "全ドメイン数" + +msgid "Created Domains" +msgstr "作成されたドメイン" + +msgid "Renewed Domains" +msgstr "更新されたドメイン" + +msgid "Transferred Domains" +msgstr "移転されたドメイン" + +msgid "Deleted Domains" +msgstr "削除されたドメイン" + +msgid "Restored Domains" +msgstr "復元されたドメイン" + +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +msgid "Roles" +msgstr "役割" + +msgid "Verified" +msgstr "検証済み" + +msgid "Applicant" +msgstr "申請者" + +msgid "Phase" +msgstr "フェーズ" + +msgid "Are you sure you want to delete this application?" +msgstr "このアプリケーションを削除しますか?" + +msgid "My Profile" +msgstr "私のプロフィール" + +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +msgid "User Name" +msgstr "ユーザー名" + +msgid "Role" +msgstr "役割" + +msgid "Change Password" +msgstr "パスワードを変更" + +msgid "Old Password" +msgstr "古いパスワード" + +msgid "New Password" +msgstr "新しいパスワード" + +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +msgid "Update" +msgstr "更新" + +msgid "Two-Factor Authentication" +msgstr "二要素認証" + +msgid "Set up 2FA for additional security. Scan the QR code with your authentication app and enter the provided code below to verify." +msgstr "追加のセキュリティを設定するには、2FAを設定してください。QRコードを認証アプリでスキャンし、以下に提供されたコードを入力して確認してください。" + +msgid "Manual Entry Secret" +msgstr "手動でエントリーシークレットを入力" + +msgid "If you're unable to scan the QR code, enter this secret manually into your authentication app. The secret is case-sensitive and should be entered exactly as shown." +msgstr "QRコードをスキャンできない場合は、このシークレットを認証アプリに手動で入力してください。シークレットは大文字と小文字を区別し、表示された通りに正確に入力する必要があります。" + +msgid "Verification Code" +msgstr "認証コード" + +msgid "Enter code" +msgstr "コードを入力" + +msgid "Enter the code generated by your authentication app. This code verifies that your 2FA setup is working correctly. Once entered, click" +msgstr "認証アプリで生成されたコードを入力してください。このコードは、2FAのセットアップが正常に機能していることを確認します。入力後、クリックして" + +msgid "Save 2FA Settings" +msgstr "2FAの設定を保存" + +msgid "to activate two-factor authentication for your account." +msgstr "あなたのアカウントの2要素認証を有効にします。" + +msgid "Your account is secured with an additional layer of protection." +msgstr "あなたのアカウントは追加の保護レイヤーで保護されています。" + +msgid "2FA is currently" +msgstr "現在、2FAは" + +msgid "enabled" +msgstr "有効化" + +msgid "for your account. If you encounter any issues or need to disable 2FA, please contact our support team for assistance." +msgstr "あなたのアカウント用に有効化されています。問題が発生した場合や2FAを無効にする必要がある場合は、サポートチームに連絡してください。" + +msgid "WebAuthn Authentication" +msgstr "WebAuthn認証" + +msgid "Secure your account with WebAuthn. Click the button below to register your device for passwordless sign-in." +msgstr "WebAuthnを使用してアカウントをセキュアにします。パスワードなしでサインインするために、以下のボタンをクリックしてデバイスを登録してください。" + +msgid "Connect WebAuthn Device" +msgstr "WebAuthnデバイスに接続" + +msgid "Device/Browser Info" +msgstr "デバイス/ブラウザ情報" + +msgid "Registration Date" +msgstr "登録日" + +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "No devices found." +msgstr "デバイスが見つかりません。" + +msgid "User Audit Log" +msgstr "ユーザー監査ログ" + +msgid "Track and review all user activities in your account below. Monitor logins, profile changes, and other key actions to ensure security and transparency." +msgstr "以下であなたのアカウント内の全てのユーザー活動を追跡し、レビューしてください。ログイン、プロフィールの変更、その他の主要なアクションをモニタリングし、セキュリティと透明性を確保します。" + +msgid "Event" +msgstr "イベント" + +msgid "User Agent" +msgstr "ユーザーエージェント" + +msgid "Location" +msgstr "位置" + +msgid "Timestamp" +msgstr "タイムスタンプ" + +msgid "No log data for user." +msgstr "ユーザーのログデータはありません。" + +msgid "Documentation" +msgstr "ドキュメンテーション" + +msgid "Support Tickets" +msgstr "サポートチケット" + +msgid "Media Kit" +msgstr "メディアキット" + +msgid "Create New Ticket" +msgstr "新しいチケットを作成" + +msgid "Search" +msgstr "検索" + +msgid "Search tickets" +msgstr "チケットを検索" + +msgid "Ticket Overview" +msgstr "チケットの概要" + +msgid "Ticket" +msgstr "チケット" + +msgid "Unknown Status" +msgstr "不明な状態" + +msgid "Ticket Details" +msgstr "チケットの詳細" + +msgid "Created On" +msgstr "作成日" + +msgid "Conversation" +msgstr "会話" + +msgid "Your Response" +msgstr "あなたの返答" + +msgid "Submit Response" +msgstr "返答を送信" + +msgid "New Support Ticket" +msgstr "新しいサポートチケット" + +msgid "Support ticket can not be created" +msgstr "サポートチケットを作成できません" + +msgid "Select a category" +msgstr "カテゴリを選択" + +msgid "Create Ticket" +msgstr "チケットを作成" + +msgid "Create Domain" +msgstr "ドメインを作成" + +msgid "Your Domain Name" +msgstr "あなたのドメイン名" + +msgid "Select Registrar" +msgstr "登録者を選択" + +msgid "Registration Years" +msgstr "登録年数" + +msgid "Estimated Price" +msgstr "見積もり価格" + +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" + +msgid "Registrant Contact" +msgstr "登録者連絡先" + +msgid "Admin Contact" +msgstr "管理者連絡先" + +msgid "Tech Contact" +msgstr "技術連絡先" + +msgid "Billing Contact" +msgstr "請求連絡先" + +msgid "Nameservers" +msgstr "ネームサーバー" + +msgid "Nameserver" +msgstr "ネームサーバー" + +msgid "Add DNSSEC Data" +msgstr "DNSSECデータを追加" + +msgid "DS Record" +msgstr "DSレコード" + +msgid "Key Tag" +msgstr "キータグ" + +msgid "Select Algorithm" +msgstr "アルゴリズムを選択" + +msgid "Select Digest Type" +msgstr "ダイジェストタイプを選択" + +msgid "Digest" +msgstr "ダイジェスト" + +msgid "DNSKEY Record" +msgstr "DNSKEYレコード" + +msgid "Flags" +msgstr "フラグ" + +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +msgid "Public Key" +msgstr "公開鍵" + +msgid "Auth Info" +msgstr "認証情報" + +msgid "Statuses" +msgstr "ステータス" + +msgid "Server Statuses" +msgstr "サーバーステータス" + +msgid "Phase Type" +msgstr "フェーズタイプ" + +msgid "Signed Mark Information" +msgstr "記号付きマーク情報" + +msgid "Paste SMD contents" +msgstr "SMDの内容を貼り付け" + +msgid "Notice ID" +msgstr "通知ID" + +msgid "Not After Date" +msgstr "期限切れ日" + +msgid "Accepted Date" +msgstr "受理日" + +msgid "Allocation Token" +msgstr "アロケーショントークン" + +msgid "Allocation token" +msgstr "アロケーショントークン" + +msgid "Domain Details" +msgstr "ドメインの詳細" + +msgid "Registered On" +msgstr "登録日" + +msgid "Last Updated" +msgstr "最終更新日" + +msgid "contact" +msgstr "連絡先" + +msgid "Auth Type" +msgstr "認証タイプ" + +msgid "DNSSEC Data" +msgstr "DNSSECデータ" + +msgid "Domains" +msgstr "ドメイン" + +msgid "Check Domain" +msgstr "ドメインをチェック" + +msgid "Search domains" +msgstr "ドメインを検索" + +msgid "Application Details" +msgstr "アプリケーションの詳細" + +msgid "Application for" +msgstr "アプリケーションの" + +msgid "Application ID" +msgstr "アプリケーションID" + +msgid "Launch Phase" +msgstr "起動フェーズ" + +msgid "Phase Name" +msgstr "フェーズ名" + +msgid "Updating Application" +msgstr "アプリケーションを更新中" + +msgid "Update Application" +msgstr "アプリケーションを更新" + +msgid "Create Application" +msgstr "アプリケーションを作成" + +msgid "Renew Domain" +msgstr "ドメインを更新" + +msgid "Domain Name" +msgstr "ドメイン名" + +msgid "Your domain is currently renewed to its maximum term. At this time, no additional renewal is possible." +msgstr "あなたのドメインは現在最大期間で更新されています。現時点では追加の更新は可能ではありません。" + +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +msgid "Search applications" +msgstr "アプリケーションを検索" + +msgid "Updating Domain" +msgstr "ドメインを更新中" + +msgid "Domain Security" +msgstr "ドメインのセキュリティ" + +msgid "Update Domain" +msgstr "ドメインを更新" + +msgid "Request Domain Transfer" +msgstr "ドメインの転送をリクエスト" + +msgid "Gaining Registrar" +msgstr "取得する登録者" + +msgid "Transfer And Renew" +msgstr "転送と更新" + +msgid "Request Transfer" +msgstr "転送をリクエスト" + +msgid "Transfers" +msgstr "転送" + +msgid "Search transfers" +msgstr "転送を検索" + +msgid "Enter the domain name you want to check:" +msgstr "確認したいドメイン名を入力してください:" + +msgid "Check Availability" +msgstr "利用可能性を確認" + +msgid "Check claims" +msgstr "要求を確認" + +msgid "Create Contact" +msgstr "連絡先を作成" + +msgid "General & Internationalized Info" +msgstr "一般的な情報と国際化情報" + +msgid "Disclose in WHOIS" +msgstr "WHOISで公開" + +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +msgid "Street" +msgstr "通り" + +msgid "City" +msgstr "市町村" + +msgid "State/Province" +msgstr "都道府県" + +msgid "Postal Code" +msgstr "郵便番号" + +msgid "Country" +msgstr "国" + +msgid "Disclose Address in WHOIS" +msgstr "WHOISで住所を公開" + +msgid "Contact Details" +msgstr "連絡先の詳細" + +msgid "Contact ID" +msgstr "連絡先ID" + +msgid "Voice" +msgstr "音声" + +msgid "Fax" +msgstr "ファックス" + +msgid "Contact AuthInfo" +msgstr "連絡先認証情報" + +msgid "Auto-generated authentication information for the contact" +msgstr "連絡先の自動生成された認証情報" + +msgid "NIN - National Identification Number" +msgstr "NIN - 国民識別番号" + +msgid "This is a Business Contact" +msgstr "これはビジネス連絡先です" + +msgid "Verify by Phone" +msgstr "電話で確認" + +msgid "Verify by Email" +msgstr "メールで確認" + +msgid "Verify by Postal Mail" +msgstr "郵便で確認" + +msgid "Include Localized Info" +msgstr "地域化情報を含む" + +msgid "Localized Postal Info: Personal Details" +msgstr "地域化した郵便情報:個人詳細" + +msgid "Localized Postal Info: Address Details" +msgstr "地域化した郵便情報:住所詳細" + +msgid "Search contacts" +msgstr "連絡先を検索" + +msgid "Update Contact" +msgstr "連絡先を更新" + +msgid "Authentication information for the contact" +msgstr "連絡先の認証情報" + +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" + +msgid "linked" +msgstr "リンク" + +msgid "Visible in Public" +msgstr "公開可能" + +msgid "Hidden from Public" +msgstr "公開不可" + +msgid "International" +msgstr "国際" + +msgid "Localized" +msgstr "地域化" + +msgid "International Contact Details" +msgstr "国際連絡先の詳細" + +msgid "Localized Contact Details" +msgstr "地域化された連絡先の詳細" + +msgid "No Localized Contact Information Available" +msgstr "利用可能な地域化された連絡先情報はありません" + +msgid "System Log" +msgstr "システムログ" + +msgid "Search logs" +msgstr "ログを検索" + +msgid "Message Queue" +msgstr "メッセージキュー" + +msgid "Search queue" +msgstr "キューを検索" + +msgid "EPP History" +msgstr "EPP履歴" + +msgid "List Users" +msgstr "ユーザーリスト" + +msgid "Search users" +msgstr "ユーザーを検索" + +msgid "Host Details" +msgstr "ホストの詳細" + +msgid "Hosts" +msgstr "ホスト" + +msgid "Create Host" +msgstr "ホストを作成" + +msgid "Search hosts" +msgstr "ホストを検索" + +msgid "Update Host" +msgstr "ホストを更新" + +msgid "The host you're trying to update" +msgstr "更新しようとしているホスト" + +msgid "is external to the registry. Consequently, it does not store any IP addresses within our system, and therefore, does not require any updates from your end. This means there are no associated IP addresses under our management that need your attention." +msgstr "はレジストリの外部にあります。結果として、私たちのシステム内にIPアドレスを保存しておらず、したがってあなたの側からの更新は必要ありません。これは、私たちの管理下にある関連するIPアドレスがあり、注意が必要なことを意味します。" + +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4アドレス" + +msgid "Please enter a valid IPv4 address." +msgstr "有効なIPv4アドレスを入力してください。" + +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6アドレス" + +msgid "Please enter a valid IPv6 address." +msgstr "有効なIPv6アドレスを入力してください。" + +msgid "Optional" +msgstr "オプション" + +msgid "Deposit Payment Unsuccessful" +msgstr "預金支払い失敗" + +msgid "Ready to try again? When you're set to proceed with your deposit, simply return to the" +msgstr "再試行する準備ができましたか?預金を行う準備ができたら、単に" + +msgid "Deposit Page" +msgstr "預金ページ" + +msgid "to initiate a new payment. We value your partnership and are committed to assisting you every step of the way." +msgstr "に戻り、新しい支払いを開始します。我々はあなたとのパートナーシップを大切にしており、あなたが進むたびに支援します。" + +msgid "Registrar Deposit" +msgstr "登録者預金" + +msgid "Choose Registrar..." +msgstr "登録者を選択..." + +msgid "Current Balance for" +msgstr "の現在の残高" + +msgid "Enter deposit amount" +msgstr "預金額を入力" + +msgid "Optional deposit description" +msgstr "オプションの預金説明" + +msgid "Add Deposit" +msgstr "預金を追加" + +msgid "Account Overview" +msgstr "アカウント概要" + +msgid "Search account" +msgstr "アカウントを検索" + +msgid "View Invoice" +msgstr "請求書を表示" + +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +msgid "Print Invoice" +msgstr "請求書を印刷" + +msgid "Provider" +msgstr "プロバイダ" + +msgid "Registry" +msgstr "レジストリ" + +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +msgid "Invoice Issued On" +msgstr "請求書発行日" + +msgid "Due Date" +msgstr "期日" + +msgid "Product" +msgstr "商品" + +msgid "No items found." +msgstr "アイテムが見つかりません。" + +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +msgid "Vat Rate" +msgstr "消費税率" + +msgid "Vat Due" +msgstr "消費税" + +msgid "Total Due" +msgstr "合計請求金額" + +msgid "Notes" +msgstr "メモ" + +msgid "Thank you very much for doing business with us. We look forward to working with you again!" +msgstr "私たちと取引を行い、お世話になっていただき、非常にありがとうございます。再度業務を行う機会を楽しみにしています!" + +msgid "Transactions" +msgstr "取引" + +msgid "Search transactions" +msgstr "取引を検索" + +msgid "Invoices" +msgstr "請求書" + +msgid "Search invoices" +msgstr "請求書を検索" + +msgid "Deposit with Stripe" +msgstr "Stripeで預金" + +msgid "Registrar Details" +msgstr "登録者の詳細" + +msgid "Contact Email" +msgstr "連絡先メール" + +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト" + +msgid "Abuse Phone" +msgstr "不正利用の電話" + +msgid "Abuse Email" +msgstr "不正利用のメール" + +msgid "WHOIS Server" +msgstr "WHOISサーバー" + +msgid "RDAP Server" +msgstr "RDAPサーバー" + +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +msgid "Account Balance" +msgstr "アカウント残高" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "クレジット制限" + +msgid "Credit Threshold" +msgstr "クレジット閾値" + +msgid "Threshold Type" +msgstr "閾値タイプ" + +msgid "IP Whitelisting" +msgstr "IPホワイトリスト" + +msgid "No data available." +msgstr "データが利用できません。" + +msgid "Registrar User" +msgstr "登録者ユーザー" + +msgid "EPP Username/CLID" +msgstr "EPPユーザー名/CLID" + +msgid "Panel Login Email" +msgstr "パネルログインメール" + +msgid "Operational Test and Evaluation (OTE)" +msgstr "運用テストと評価(OTE)" + +msgid "Successfully passing the Operational Test and Evaluation (OTE) is a mandatory requirement for registrars. The OTE process evaluates the interaction and compliance of the registrar's system with registry operations through a series of EPP command tests in a controlled environment. Below you can find the results of these essential EPP command tests for your account:" +msgstr "OTEの成功を通過することは登録者に対する必須要件です。OTEプロセスは、登録者のシステムがレジストリ操作とどのように相互作用し、どの程度適合しているかを、制御された環境での一連のEPPコマンドテストを通じて評価します。あなたのアカウントのために、これらの重要なEPPコマンドテストの結果を以下に探してみてください:" + +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +msgid "Update Registrar" +msgstr "登録者を更新" + +msgid "The official name of the registrar." +msgstr "登録者の公式名称。" + +msgid "Unique identifier assigned by IANA." +msgstr "IANAによって割り当てられたユニークな識別子。" + +msgid "Primary contact email of the registrar." +msgstr "登録者の主要な連絡先メール。" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Registrar's official website URL." +msgstr "登録者の公式ウェブサイトURL。" + +msgid "Address of the registrar's WHOIS server." +msgstr "登録者のWHOISサーバーのアドレス。" + +msgid "Address of the registrar's RDAP server." +msgstr "登録者のRDAPサーバーのアドレス。" + +msgid "Email address for reporting abuse." +msgstr "迷惑行為を報告するためのメールアドレス。" + +msgid "Phone number for reporting abuse." +msgstr "迷惑行為を報告するための電話番号。" + +msgid "Financial Information" +msgstr "金融情報" + +msgid "Current balance in the registrar's account." +msgstr "登録者の口座の現在の残高。" + +msgid "Maximum credit limit for the registrar." +msgstr "登録者の最大クレジット制限。" + +msgid "Credit threshold triggering alerts or actions." +msgstr "警告やアクションをトリガーするクレジット閾値。" + +msgid "Type of threshold: fixed value or percentage." +msgstr "閾値のタイプ:固定値またはパーセンテージ。" + +msgid "Registrar Contacts" +msgstr "登録者連絡先" + +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +msgid "Billing" +msgstr "請求" + +msgid "Abuse" +msgstr "迷惑行為" + +msgid "Copy data to other contacts" +msgstr "他の連絡先へのデータのコピー" + +msgid "First Name" +msgstr "名前" + +msgid "Last Name" +msgstr "姓" + +msgid "Street Address" +msgstr "住所" + +msgid "Whitelist IP addresses for secure access. Up to 5 IP addresses (IPv4 or IPv6) can be added." +msgstr "安全なアクセスのためにIPアドレスをホワイトリストに登録します。最大5つのIPアドレス(IPv4またはIPv6)を追加できます。" + +msgid "For an existing registrar user, you can view the current EPP username (also known as CLID) and panel access email. Additionally, you have the option to reset the passwords for EPP and panel access as needed." +msgstr "既存の登録者ユーザーの場合、現在のEPPユーザー名(``` + +msgid "Username/CLID" +msgstr "ユーザー名/CLID" + +msgid "Login Email" +msgstr "ログインメール" + +msgid "Panel Password" +msgstr "パネルパスワード" + +msgid "EPP Password" +msgstr "EPPパスワード" + +msgid "Update Panel Password" +msgstr "パネルパスワードを更新" + +msgid "Update EPP Password" +msgstr "EPPパスワードを更新" + +msgid "Operational Test and Evaluation (OTE) assesses the functionality of EPP commands in a simulated environment, ensuring effective communication between the registrar's system and the registry. Below are key EPP commands and their test statuses:" +msgstr "運用テストと評価(OTE)は、EPPコマンドの機能をシミュレートされた環境で評価し、登録者のシステムとレジストリ間の有効なコミュニケーションを保証します。以下に、主要なEPPコマンドとそのテストステータスを示します:" + +msgid "Create Registrar" +msgstr "登録者を作成" + +msgid "Fixed" +msgstr "固定" + +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +msgid "Create a registrar user by specifying the username (also known as CLID), email, and passwords for EPP and panel access." +msgstr "ユーザー名(CLIDとも呼ばれます)、メール、およびEPPとパネルアクセスのパスワードを指定して登録者ユーザーを作成します。" + +msgid "Registrars" +msgstr "登録者" + +msgid "Search registrars" +msgstr "登録者を検索" + +msgid "Managed Reserved Names" +msgstr "管理された予約名" + +msgid "Manage Reserved Names" +msgstr "予約名を管理" + +msgid "Update Reserved Names" +msgstr "予約名を更新" + +msgid "Manage TLD" +msgstr "TLDを管理" + +msgid "General Details" +msgstr "一般的な詳細" + +msgid "TLD Extension" +msgstr "TLD拡張子" + +msgid "TLD Type" +msgstr "TLDタイプ" + +msgid "Supported Script" +msgstr "サポートされるスクリプト" + +msgid "Pricing" +msgstr "価格設定" + +msgid "Setup Fee" +msgstr "セットアップ料金" + +msgid "Year" +msgstr "年" + +msgid "Years" +msgstr "年間" + +msgid "Create" +msgstr "作成" + +msgid "Renew" +msgstr "更新" + +msgid "Transfer" +msgstr "移転" + +msgid "When you type a price for 1 Year above, it will automatically get multiplied for subsequent years." +msgstr "上記の1年目の価格を入力すると、それが後続の年間に自動的に乗算されます。" + +msgid "Restore Price" +msgstr "価格を元に戻す" + +msgid "Enter the price for restoring the TLD." +msgstr "TLDを復元するための価格を入力してください。" + +msgid "Premium Names" +msgstr "プレミアム名" + +msgid "Upload CSV File" +msgstr "CSVファイルをアップロード" + +msgid "Please upload a CSV file containing premium names. Each row should include a name and its corresponding pricing category, separated by a comma. Note: If one or more names in the file already exist in our system, they will be overwritten with the new information provided in the upload." +msgstr "プレミアム名を含むCSVファイルをアップロードしてください。各行には名前とそれに対応する価格カテゴリが含まれ、カンマで区切られます。注意:ファイル内の1つ以上の名前が既に私たちのシステムに存在する場合、それらはアップロードで提供された新しい情報で上書きされます。" + +msgid "Set Premium Name Price Categories" +msgstr "プレミアム名の価格カテゴリを設定" + +msgid "Category Name" +msgstr "カテゴリ名" + +msgid "Price" +msgstr "価格" + +msgid "Update existing premium categories as needed. Please note: currently, deletion of categories is not available. All updates will modify existing information without removing any categories." +msgstr "必要に応じて既存のプレミアムカテゴリを更新してください。注意:現在、カテゴリの削除は利用できません。すべての更新は既存の情報を変更し、カテゴリを削除することはありません。" + +msgid "Update TLD" +msgstr "TLDを更新" + +msgid "Manage Promotions" +msgstr "プロモーションを管理" + +msgid "Promotion Name" +msgstr "プロモーション名" + +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +msgid "End Date" +msgstr "終了日" + +msgid "Discount" +msgstr "割引" + +msgid "Discount Amount" +msgstr "割引額" + +msgid "No promotions found." +msgstr "プロモーションが見つかりません。" + +msgid "Create New Promotion" +msgstr "新しいプロモーションを作成" + +msgid "Promotion Start Date" +msgstr "プロモーション開始日" + +msgid "Please Note:" +msgstr "注意:" + +msgid "All times displayed are in" +msgstr "表示されるすべての時間は次の形式です:" + +msgid "Promotion End Date" +msgstr "プロモーション終了日" + +msgid "Discount Type" +msgstr "割引タイプ" + +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +msgid "Fixed Amount" +msgstr "固定金額" + +msgid "Free Domains" +msgstr "無料ドメイン" + +msgid "Discount Value" +msgstr "割引価値" + +msgid "Enter discount value" +msgstr "割引価値を入力してください" + +msgid "Maximum Discounted Items" +msgstr "最大割引アイテム数" + +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +msgid "Enter conditions" +msgstr "条件を入力してください" + +msgid "Enter description" +msgstr "説明を入力してください" + +msgid "Update Promotions" +msgstr "プロモーションを更新" + +msgid "Manage Launch Phases" +msgstr "ランチフェーズを管理" + +msgid "Phase Category" +msgstr "フェーズカテゴリ" + +msgid "Phase Description" +msgstr "フェーズ説明" + +msgid "No launch phases found." +msgstr "ランチフェーズが見つかりません。" + +msgid "Create New Phase" +msgstr "新しいフェーズを作成" + +msgid "Single application only." +msgstr "単一のアプリケーションのみ。" + +msgid "Multiple applications allowed." +msgstr "複数のアプリケーションが許可されています。" + +msgid "Enter phase description" +msgstr "フェーズ説明を入力してください" + +msgid "Phase Start Date" +msgstr "フェーズ開始日" + +msgid "Phase End Date" +msgstr "フェーズ終了日" + +msgid "Update Phases" +msgstr "フェーズを更新" + +msgid "Registry Configuration" +msgstr "レジストリ設定" + +msgid "System Settings" +msgstr "システム設定" + +msgid "Registry Operator Name" +msgstr "レジストリオペレータ名" + +msgid "Enter registry operator's name" +msgstr "レジストリオペレータの名前を入力してください" + +msgid "The official name of the organization operating the registry." +msgstr "レジストリを運営している組織の公式名称です。" + +msgid "Registry Handle" +msgstr "レジストリハンドル" + +msgid "Enter registry handle" +msgstr "レジストリハンドルを入力してください" + +msgid "A unique identifier for the registry which will be appended to each object handle." +msgstr "レジストリの一意の識別子で、各オブジェクトハンドルに付加されます。" + +msgid "Enter registry whois server" +msgstr "レジストリのwhoisサーバーを入力してください" + +msgid "Enter the URL of the registry's WHOIS server. Example:" +msgstr "レジストリのWHOISサーバーのURLを入力してください。例:" + +msgid "Enter registry RDAP server" +msgstr "レジストリのRDAPサーバーを入力してください" + +msgid "Enter the URL of the registry's RDAP server. Example:" +msgstr "レジストリのRDAPサーバーのURLを入力してください。例:" + +msgid "Features" +msgstr "特徴" + +msgid "Require Launch Phases" +msgstr "ランチフェーズを必要とする" + +msgid "Operator Details" +msgstr "オペレーターの詳細" + +msgid "Registry VAT/Company Number" +msgstr "レジストリVAT/会社番号" + +msgid "Enter registry operator's VAT number" +msgstr "レジストリオペレータのVAT番号を入力してください" + +msgid "Enter the VAT number of the organization operating the registry, or company number if VAT is unavailable." +msgstr "レジストリを運営している組織のVAT番号を入力してください、またはVATが利用できない場合は会社番号を入力してください。" + +msgid "Contact Address" +msgstr "連絡先住所" + +msgid "Enter contact address" +msgstr "連絡先住所を入力してください" + +msgid "The contact address of the registry." +msgstr "レジストリの連絡先住所。" + +msgid "Enter contact email" +msgstr "連絡先メールを入力してください" + +msgid "The email address for general inquiries to the registry." +msgstr "レジストリへの一般的な問い合わせのメールアドレスです。" + +msgid "Contact Phone" +msgstr "連絡先電話" + +msgid "Enter contact phone" +msgstr "連絡先電話を入力してください" + +msgid "The phone number for general inquiries to the registry." +msgstr "レジストリへの一般的な問い合わせの電話番号です。" + +msgid "Update Details" +msgstr "詳細を更新" + +msgid "TLD Management" +msgstr "TLD管理" + +msgid "Create New TLD" +msgstr "新しいTLDを作成" + +msgid "Search TLDs" +msgstr "TLDを検索" + +msgid "Enter the desired top-level domain (TLD) name, like" +msgstr "望ましいトップレベルドメイン(TLD)名を入力してください、例えば" + +msgid "or" +msgstr "または" + +msgid "DNSSEC is currently activated manually. This option is for display purposes only." +msgstr "DNSSECは現在手動でアクティベートされています。このオプションは表示目的のみです。" + +msgid "Select the type of TLD: ccTLD (Country Code Top-Level Domain) or gTLD (Generic Top-Level Domain)." +msgstr "TLDのタイプを選択してください:ccTLD(国コードトップレベルドメイン)またはgTLD(ジェネリックトップレベルドメイン)。" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" + +msgid "Choose the script type that the TLD will support. Options include ASCII, Cyrillic, Japanese, and Korean." +msgstr "TLDがサポートするスクリプトタイプを選択してください。オプションにはASCII、キリル文字、日本語、韓国語が含まれます。" + +msgid "Upload a CSV file with premium names. Each row should contain a name and its pricing category, separated by a comma." +msgstr "プレミアム名を含むCSVファイルをアップロードしてください。各行には名前とそれに対応する価格カテゴリが含まれ、カンマで区切られます。" + +msgid "Create TLD" +msgstr "TLDを作成" + +msgid "Reports" +msgstr "レポート" + +msgid "Search reports" +msgstr "レポートを検索" + msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" +msgid "View Reports" +msgstr "レポートを表示" + +msgid "Create new domain" +msgstr "新しいドメインを作成" + msgid "Enable dark mode" msgstr "ダークモードを有効にする" msgid "Enable light mode" msgstr "ライトモードを有効にする" -msgid "My Profile" -msgstr "マイプロフィール" - msgid "Logout" msgstr "ログアウト" -msgid "Domains" -msgstr "ドメイン" - msgid "List Domains" -msgstr "ドメインリスト" - -msgid "Check Domain" -msgstr "ドメインを確認する" - -msgid "Enter the domain name you want to check:" -msgstr "確認したいドメイン名を入力してください:" - -msgid "Check Availability" -msgstr "利用可能を確認する" - -msgid "is available" -msgstr "利用可能" - -msgid "is not available" -msgstr "利用不可" - -msgid "Create Domain" -msgstr "ドメインを作成する" +msgstr "ドメインをリスト" msgid "List Applications" -msgstr "アプリケーションリスト" - -msgid "Create Application" -msgstr "アプリケーションを作成する" - -msgid "Transfers" -msgstr "転送" - -msgid "Contacts" -msgstr "連絡先" +msgstr "アプリケーションをリスト" msgid "List Contacts" -msgstr "連絡先リスト" - -msgid "Check Contact" -msgstr "連絡先を確認する" - -msgid "Create Contact" -msgstr "連絡先を作成する" - -msgid "Abuse Prevention" -msgstr "虐待防止" - -msgid "Communication" -msgstr "コミュニケーション" - -msgid "Hosts" -msgstr "ホスト" +msgstr "連絡先をリスト" msgid "List Hosts" -msgstr "ホストリスト" - -msgid "Check Host" -msgstr "ホストを確認する" - -msgid "Create Host" -msgstr "ホストを作成する" - -msgid "Host Name" -msgstr "ホスト名" - -msgid "Select Registrar" -msgstr "レジストラを選択する" - -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4アドレス" - -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6アドレス" - -msgid "Optional" -msgstr "オプション" - -msgid "Please enter a valid IPv4 address." -msgstr "有効なIPv4アドレスを入力してください。" - -msgid "Please enter a valid IPv6 address." -msgstr "有効なIPv6アドレスを入力してください。" - -msgid "Create" -msgstr "作成する" - -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -msgid "has been created successfully on" -msgstr "は成功裏に作成されました" - -msgid "is not available" -msgstr "利用不可" - -msgid "Logs" -msgstr "ログ" - -msgid "Registrars" -msgstr "レジストラ" +msgstr "ホストをリスト" msgid "List Registrars" -msgstr "レジストラリスト" - -msgid "Create Registrar" -msgstr "レジストラを作成する" - -msgid "Compliance" -msgstr "コンプライアンス" +msgstr "登録者をリスト" msgid "Financials" -msgstr "財務" - -msgid "Pricing" -msgstr "価格設定" - -msgid "Add Deposit" -msgstr "預金を追加する" - -msgid "Transactions" -msgstr "取引" - -msgid "Account Overview" -msgstr "アカウント概要" - -msgid "Invoices" -msgstr "請求書" - -msgid "Reports" -msgstr "レポート" - -msgid "System" -msgstr "システム" +msgstr "財政" msgid "Configuration" msgstr "設定" -msgid "User Management" -msgstr "ユーザー管理" - -msgid "EPP Log" -msgstr "EPPログ" - -msgid "Audit Log" -msgstr "監査ログ" - -msgid "Backup" -msgstr "バックアップ" +msgid "TLDs" +msgstr "TLDs" msgid "Support" msgstr "サポート" -msgid "Support Tickets" -msgstr "サポートチケット" +msgid "Registry Currency" +msgstr "レジストリ通貨" -msgid "Create Ticket" -msgstr "チケットを作成する" - -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメンテーション" - -msgid "Media Kit" -msgstr "メディアキット" -# Thanks to Phind and ChatGPT +msgid "Choose the currency for all transactions. This impacts billing and financial reports. Inform stakeholders of changes." +msgstr "すべての取引の通貨を選択してください。これは請求書と財政報告に影響します。変更をステークホルダーに通知してください。"