diff --git a/cp/bootstrap/app.php b/cp/bootstrap/app.php index 60e1caa..c443143 100644 --- a/cp/bootstrap/app.php +++ b/cp/bootstrap/app.php @@ -88,7 +88,7 @@ $container->set('view', function ($container) { ]); // Known set of languages - $allowedLanguages = ['en_US', 'uk_UA', 'jp_JP', 'fr_FR']; // Add more as needed + $allowedLanguages = ['en_US', 'uk_UA', 'jp_JP', 'fr_FR', 'es_ES']; // Add more as needed if (isset($_SESSION['_lang']) && in_array($_SESSION['_lang'], $allowedLanguages)) { // Use regex to validate the format: two letters, underscore, two letters diff --git a/cp/lang/es_ES/messages.po b/cp/lang/es_ES/messages.po new file mode 100644 index 0000000..d32ce21 --- /dev/null +++ b/cp/lang/es_ES/messages.po @@ -0,0 +1,1505 @@ +msgid "Approve Transfer" +msgstr "Aprobar transferencia" + +msgid "Cancel Transfer" +msgstr "Cancelar transferencia" + +msgid "Reject Transfer" +msgstr "Rechazar transferencia" + +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Initiated Date" +msgstr "Fecha de Inicio" + +msgid "Expiry Date" +msgstr "Fecha de caducidad" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Are you sure you want to approve this transfer?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres aprobar esta transferencia?" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Are you sure you want to cancel this transfer?" +msgstr "¿Estás seguro de querer cancelar esta transferencia?" + +msgid "Are you sure you want to reject this transfer?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres rechazar esta transferencia?" + +msgid "No Data" +msgstr "No hay datos" + +msgid "Registrar" +msgstr "Registrador" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Log" +msgstr "Log" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +msgid "Host Name" +msgstr "Nombre del host" + +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +msgid "Are you sure you want to delete this host?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminarlo?" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaje" + +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +msgid "Subject" +msgstr "Sujeto" + +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este contacto?" + +msgid "Object Type" +msgstr "Tipo de Objeto" + +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +msgid "clTRID" +msgstr "clTRID" + +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milisegundos" + +msgid "Registrant" +msgstr "Registrante" + +msgid "Expiration Date" +msgstr "Fecha de expiración" + +msgid "Are you sure you want to delete this domain?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar este dominio?" + +msgid "Are you sure you want to restore this domain?" +msgstr "¿Está seguro de que desea restaurar este dominio?" + +msgid "Are you sure you want to submit restore report for this domain?" +msgstr "¿Está seguro de que desea enviar el informe de restauración para este dominio?" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Total Domains" +msgstr "Total de dominios" + +msgid "Created Domains" +msgstr "Dominios creados" + +msgid "Renewed Domains" +msgstr "Dominios renovados" + +msgid "Transferred Domains" +msgstr "Dominios transferidos" + +msgid "Deleted Domains" +msgstr "Dominios eliminados" + +msgid "Restored Domains" +msgstr "Dominios restaurados" + +msgid "Script" +msgstr "Script" + +msgid "Roles" +msgstr "Funciones" + +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +msgid "Applicant" +msgstr "Solicitante" + +msgid "Phase" +msgstr "Fase" + +msgid "Are you sure you want to delete this application?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta aplicación?" + +msgid "My Profile" +msgstr "Mi perfil" + +msgid "Overview" +msgstr "Resumen" + +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Old Password" +msgstr "Contraseña anterior" + +msgid "New Password" +msgstr "Nueva contraseña" + +msgid "Back" +msgstr "Volver" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Two-Factor Authentication" +msgstr "Autenticación de dos factores" + +msgid "Set up 2FA for additional security. Scan the QR code with your authentication app and enter the provided code below to verify." +msgstr "Configura 2FA para mayor seguridad. Escanea el código QR con tu aplicación de autenticación e introduce el código proporcionado a continuación para verificar." + +msgid "Manual Entry Secret" +msgstr "Entrada manual secreta" + +msgid "If you're unable to scan the QR code, enter this secret manually into your authentication app. The secret is case-sensitive and should be entered exactly as shown." +msgstr "Si no puedes escanear el código QR, introduce este secreto manualmente en tu aplicación de autenticación. El secreto es sensible a mayúsculas y debe introducirse exactamente como se muestra." + +msgid "Verification Code" +msgstr "Código de verificación" + +msgid "Enter code" +msgstr "Introduzca el código" + +msgid "Enter the code generated by your authentication app. This code verifies that your 2FA setup is working correctly. Once entered, click" +msgstr "Introduzca el código generado por su aplicación de autenticación. Este código verifica que su configuración de 2FA está funcionando correctamente. Una vez introducido, haga clic" + +msgid "Save 2FA Settings" +msgstr "Guardar ajustes de 2FA" + +msgid "to activate two-factor authentication for your account." +msgstr "para activar la autenticación de dos factores para su cuenta." + +msgid "Your account is secured with an additional layer of protection." +msgstr "Tu cuenta está asegurada con una capa adicional de protección." + +msgid "2FA is currently" +msgstr "2FA está actualmente" + +msgid "enabled" +msgstr "activada" + +msgid "for your account. If you encounter any issues or need to disable 2FA, please contact our support team for assistance." +msgstr "para su cuenta. Si encuentra algún problema o necesita desactivar 2FA, póngase en contacto con nuestro equipo de soporte para obtener asistencia." + +msgid "WebAuthn Authentication" +msgstr "Autenticación WebAuthn" + +msgid "Secure your account with WebAuthn. Click the button below to register your device for passwordless sign-in." +msgstr "Asegure su cuenta con WebAuthn. Haga clic en el botón de abajo para registrar su dispositivo para iniciar sesión sin contraseña." + +msgid "Connect WebAuthn Device" +msgstr "Conectar dispositivo WebAuthn" + +msgid "Device/Browser Info" +msgstr "Información del Dispositivo/Navegador" + +msgid "Registration Date" +msgstr "Fecha de registro" + +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "No devices found." +msgstr "Ningún dispositivo encontrado." + +msgid "User Audit Log" +msgstr "Registro de auditoría de usuario" + +msgid "Track and review all user activities in your account below. Monitor logins, profile changes, and other key actions to ensure security and transparency." +msgstr "Seguimiento y revisión de todas las actividades de usuario en su cuenta a continuación. Monitorizar inicios de sesión, cambios de perfil y otras acciones clave para garantizar la seguridad y transparencia." + +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +msgid "User Agent" +msgstr "Agente de usuario" + +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Timestamp" +msgstr "Fecha y hora" + +msgid "No log data for user." +msgstr "No hay datos de registro para el usuario." + +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +msgid "Support Tickets" +msgstr "Tickets de asistencia" + +msgid "Media Kit" +msgstr "Kit de prensa" + +msgid "Create New Ticket" +msgstr "Crear nuevo ticket" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Search tickets" +msgstr "Buscar tickets" + +msgid "Ticket Overview" +msgstr "Resumen de tickets" + +msgid "Ticket" +msgstr "Ticket" + +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estatus desconocido" + +msgid "Ticket Details" +msgstr "Detalles del ticket" + +msgid "Created On" +msgstr "Creado en" + +msgid "Conversation" +msgstr "Conversación" + +msgid "Your Response" +msgstr "Tu respuesta" + +msgid "Submit Response" +msgstr "Enviar respuesta" + +msgid "New Support Ticket" +msgstr "Nuevo ticket de soporte" + +msgid "Support ticket can not be created" +msgstr "No se puede crear el ticket de soporte" + +msgid "Select a category" +msgstr "Selecciona una categoría" + +msgid "Create Ticket" +msgstr "Crear ticket" + +msgid "Create Domain" +msgstr "Crear dominio" + +msgid "Your Domain Name" +msgstr "Nombre de dominio" + +msgid "Select Registrar" +msgstr "Seleccionar registrador" + +msgid "Registration Years" +msgstr "Años de registro" + +msgid "Estimated Price" +msgstr "Precio estimado" + +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +msgid "Registrant Contact" +msgstr "Contacto del registrante" + +msgid "Admin Contact" +msgstr "Contacto administrativo" + +msgid "Tech Contact" +msgstr "Contacto técnico" + +msgid "Billing Contact" +msgstr "Contacto de facturación" + +msgid "Nameservers" +msgstr "Servidores de nombres" + +msgid "Nameserver" +msgstr "Servidor de nombres" + +msgid "Add DNSSEC Data" +msgstr "Añadir datos DNSSEC" + +msgid "DS Record" +msgstr "Registro DS" + +msgid "Key Tag" +msgstr "Key Tag" + +msgid "Select Algorithm" +msgstr "Seleccionar algoritmo" + +msgid "Select Digest Type" +msgstr "Seleccionar Tipo Digest" + +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +msgid "DNSKEY Record" +msgstr "Registro DNSKEY" + +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +msgid "Public Key" +msgstr "Clave pública" + +msgid "Auth Info" +msgstr "Contraseña de dominio" + +msgid "Statuses" +msgstr "Estados" + +msgid "Server Statuses" +msgstr "Estados del servidor" + +msgid "Phase Type" +msgstr "Tipo de fase" + +msgid "Signed Mark Information" +msgstr "Información de la marca firmada" + +msgid "Paste SMD contents" +msgstr "Pegar contenido SMD" + +msgid "Notice ID" +msgstr "ID de aviso" + +msgid "Not After Date" +msgstr "No después de la fecha" + +msgid "Accepted Date" +msgstr "Fecha de aceptación" + +msgid "Allocation Token" +msgstr "Allocation Token" + +msgid "Allocation token" +msgstr "Allocation token" + +msgid "Domain Details" +msgstr "Detalles del dominio" + +msgid "Registered On" +msgstr "Registrado el" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultima actualización" + +msgid "contact" +msgstr "contacto" + +msgid "Auth Type" +msgstr "Tipo de autorización" + +msgid "DNSSEC Data" +msgstr "Datos DNSSEC" + +msgid "Domains" +msgstr "Dominios" + +msgid "Check Domain" +msgstr "Comprobar dominio" + +msgid "Search domains" +msgstr "Buscar dominios" + +msgid "Application Details" +msgstr "Detalles de la aplicación" + +msgid "Application for" +msgstr "Aplicación para" + +msgid "Application ID" +msgstr "Aplicación ID" + +msgid "Launch Phase" +msgstr "Lanzar fase" + +msgid "Phase Name" +msgstr "Nombre de la fase" + +msgid "Updating Application" +msgstr "Actualizando aplicación" + +msgid "Update Application" +msgstr "Actualizar aplicación" + +msgid "Create Application" +msgstr "Crear aplicación" + +msgid "Renew Domain" +msgstr "Renovar dominio" + +msgid "Domain Name" +msgstr "Nombre de dominio" + +msgid "Your domain is currently renewed to its maximum term. At this time, no additional renewal is possible." +msgstr "Su dominio está actualmente renovado a su plazo máximo. En este momento, no es posible ninguna renovación adicional." + +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +msgid "Search applications" +msgstr "Buscar aplicaciones" + +msgid "Updating Domain" +msgstr "Actualizando dominio" + +msgid "Domain Security" +msgstr "Seguridad del dominio" + +msgid "Update Domain" +msgstr "Actualizar dominio" + +msgid "Request Domain Transfer" +msgstr "Solicitar transferencia de dominio" + +msgid "Gaining Registrar" +msgstr "Obteniendo registrador" + +msgid "Transfer And Renew" +msgstr "Transferir y renovar" + +msgid "Request Transfer" +msgstr "Solicitar transferencia" + +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +msgid "Search transfers" +msgstr "Buscar transferencias" + +msgid "Enter the domain name you want to check:" +msgstr "Introduzca el nombre de dominio que desea comprobar:" + +msgid "Check Availability" +msgstr "Comprobar disponibilidad" + +msgid "Check claims" +msgstr "Verificar claims" + +msgid "Create Contact" +msgstr "Crear contacto" + +msgid "General & Internationalized Info" +msgstr "Información general e internacionalizada" + +msgid "Disclose in WHOIS" +msgstr "Divulgar en WHOIS" + +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +msgid "Street" +msgstr "Calle" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/provincia" + +msgid "Postal Code" +msgstr "Código postal" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Disclose Address in WHOIS" +msgstr "Divulgar dirección en WHOIS" + +msgid "Contact Details" +msgstr "Datos de contacto" + +msgid "Contact ID" +msgstr "ID de contacto" + +msgid "Voice" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Contact AuthInfo" +msgstr "Contacto AuthInfo" + +msgid "Auto-generated authentication information for the contact" +msgstr "Información de autenticación autogenerada para el contacto" + +msgid "NIN - National Identification Number" +msgstr "NIN - Número de identificación nacional" + +msgid "This is a Business Contact" +msgstr "Este es un contacto comercial" + +msgid "Verify by Phone" +msgstr "Verificar por teléfono" + +msgid "Verify by Email" +msgstr "Verificar por email" + +msgid "Verify by Postal Mail" +msgstr "Verificar por correo postal" + +msgid "Include Localized Info" +msgstr "Incluye información localizada" + +msgid "Localized Postal Info: Personal Details" +msgstr "Información postal localizada: Detalles personales" + +msgid "Localized Postal Info: Address Details" +msgstr "Información postal localizada: Detalles de dirección" + +msgid "Search contacts" +msgstr "Buscar contactos" + +msgid "Update Contact" +msgstr "Actualizar contacto" + +msgid "Authentication information for the contact" +msgstr "Información de autenticación para el contacto" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "linked" +msgstr "vinculado" + +msgid "Visible in Public" +msgstr "Visible en público" + +msgid "Hidden from Public" +msgstr "Escondido del público" + +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +msgid "Localized" +msgstr "Localizado" + +msgid "International Contact Details" +msgstr "Detalles de contacto internacional" + +msgid "Localized Contact Details" +msgstr "Detalles de contacto localizados" + +msgid "No Localized Contact Information Available" +msgstr "No hay información de contacto localizada disponible" + +msgid "System Log" +msgstr "Registro del sistema" + +msgid "Search logs" +msgstr "Buscar registros" + +msgid "Message Queue" +msgstr "Cola de mensajes" + +msgid "Search queue" +msgstr "Buscar cola" + +msgid "EPP History" +msgstr "Historia del EPP" + +msgid "List Users" +msgstr "Lista de usuarios" + +msgid "Search users" +msgstr "Buscar usuarios" + +msgid "Host Details" +msgstr "Detalles del host" + +msgid "Hosts" +msgstr "Hosts" + +msgid "Create Host" +msgstr "Crear host" + +msgid "Search hosts" +msgstr "Buscar hosts" + +msgid "Update Host" +msgstr "Actualizar host" + +msgid "The host you're trying to update" +msgstr "El host que estás tratando de actualizar" + +msgid "is external to the registry. Consequently, it does not store any IP addresses within our system, and therefore, does not require any updates from your end. This means there are no associated IP addresses under our management that need your attention." +msgstr "es externo al registro. Por consiguiente, no almacena ninguna dirección IP dentro de nuestro sistema y, por lo tanto, no requiere actualizaciones de su fin. Esto significa que no hay direcciones IP asociadas bajo nuestra gestión que requieran su atención." + +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Dirección IPv4" + +msgid "Please enter a valid IPv4 address." +msgstr "Por favor, introduzca una dirección IPv4 válida." + +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Dirección IPv6" + +msgid "Please enter a valid IPv6 address." +msgstr "Por favor, introduzca una dirección IPv6 válida." + +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +msgid "Deposit Payment Unsuccessful" +msgstr "Pago de depósito fallido" + +msgid "We've noticed that your deposit payment process was not completed. It appears that the payment was either cancelled or failed during the transaction. If this was an error, or if you have any questions, please don't hesitate to contact us. We're here to help ensure your transaction is smooth and secure." +msgstr "Hemos notado que el proceso de pago de tu depósito no se ha completado. Parece que el pago ha sido cancelado o fallado durante la transacción. Si esto fue un error, o si tiene alguna pregunta, por favor no dude en ponerse en contacto con nosotros. Estamos aquí para ayudar a asegurar que su transacción sea fluida y segura." + +msgid "Ready to try again? When you're set to proceed with your deposit, simply return to the" +msgstr "¿Listo para volver a intentarlo? Cuando estés listo para proceder con tu depósito, simplemente vuelve al" + +msgid "Deposit Page" +msgstr "Página de depósito" + +msgid "to initiate a new payment. We value your partnership and are committed to assisting you every step of the way." +msgstr "para iniciar un nuevo pago. Valoramos su colaboración y estamos comprometidos a ayudarle en cada paso del camino." + +msgid "Registrar Deposit" +msgstr "Depósito de registrador" + +msgid "Choose Registrar..." +msgstr "Elegir registrador..." + +msgid "Current Balance for" +msgstr "Saldo actual para" + +msgid "Enter deposit amount" +msgstr "Ingrese la cantidad de depósito" + +msgid "Optional deposit description" +msgstr "Descripción de depósito opcional" + +msgid "Add Deposit" +msgstr "Añadir depósito" + +msgid "Account Overview" +msgstr "Descripción de la cuenta" + +msgid "Search account" +msgstr "Buscar cuenta" + +msgid "View Invoice" +msgstr "Ver factura" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Print Invoice" +msgstr "Imprimir factura" + +msgid "Provider" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Registry" +msgstr "Registro" + +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +msgid "Invoice Issued On" +msgstr "Factura emitida el" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +msgid "No items found." +msgstr "No se han encontrado elementos." + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Vat Rate" +msgstr "Tasa de grasa" + +msgid "Vat Due" +msgstr "IVA adeudado" + +msgid "Total Due" +msgstr "Total a pagar" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Thank you very much for doing business with us. We look forward to working with you again!" +msgstr "Muchas gracias por hacer negocios con nosotros. ¡Esperamos poder volver a trabajar contigo!" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +msgid "Search transactions" +msgstr "Buscar transacciones" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Search invoices" +msgstr "Buscar facturas" + +msgid "Deposit with Stripe" +msgstr "Depósito con Stripe" + +msgid "Registrar Details" +msgstr "Detalles del registrador" + +msgid "Contact Email" +msgstr "Email de contacto" + +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +msgid "Abuse Phone" +msgstr "Teléfono de abuso" + +msgid "Abuse Email" +msgstr "Email de abuso" + +msgid "WHOIS Server" +msgstr "Servidor WHOIS" + +msgid "RDAP Server" +msgstr "Servidor RDAP" + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Account Balance" +msgstr "Saldo de la cuenta" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de crédito" + +msgid "Credit Threshold" +msgstr "Umbral de crédito" + +msgid "Threshold Type" +msgstr "Umbral tipo" + +msgid "IP Whitelisting" +msgstr "IP lista blanca" + +msgid "No data available." +msgstr "No hay datos disponibles." + +msgid "Registrar User" +msgstr "Usuario registrador" + +msgid "EPP Username/CLID" +msgstr "Usuario EPP / CLID" + +msgid "Panel Login Email" +msgstr "Email de acceso" + +msgid "Operational Test and Evaluation (OTE)" +msgstr "Pruebas operacionales y valoraciones (OTE)" + +msgid "Successfully passing the Operational Test and Evaluation (OTE) is a mandatory requirement for registrars. The OTE process evaluates the interaction and compliance of the registrar's system with registry operations through a series of EPP command tests in a controlled environment. Below you can find the results of these essential EPP command tests for your account:" +msgstr "Pasar con éxito la Prueba Operacional y Evaluación (OTE) es un requisito obligatorio para los registradores. El proceso OTE evalúa la interacción y el cumplimiento del sistema del registrador con las operaciones del registro a través de una serie de pruebas de comando EPP en un entorno controlado. A continuación puede encontrar los resultados de estas pruebas esenciales de comando EPP para su cuenta:" + +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" + +msgid "Update Registrar" +msgstr "Actualizar registrador" + +msgid "The official name of the registrar." +msgstr "El nombre oficial del registrador." + +msgid "Unique identifier assigned by IANA." +msgstr "Identificador único asignado por IANA." + +msgid "Primary contact email of the registrar." +msgstr "Email de contacto principal del registrador." + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "Registrar's official website URL." +msgstr "URL oficial del sitio web del registrador." + +msgid "Address of the registrar's WHOIS server." +msgstr "Dirección del servidor WHOIS del registrador." + +msgid "Address of the registrar's RDAP server." +msgstr "Dirección del servidor RDAP del registrador." + +msgid "Email address for reporting abuse." +msgstr "Dirección de email para reportar abuso." + +msgid "Phone number for reporting abuse." +msgstr "Número de teléfono para reportar abuso." + +msgid "Financial Information" +msgstr "Información financiera" + +msgid "Current balance in the registrar's account." +msgstr "Saldo actual en la cuenta del registrador." + +msgid "Maximum credit limit for the registrar." +msgstr "Límite máximo de crédito para el registrador." + +msgid "Credit threshold triggering alerts or actions." +msgstr "Umbral de crédito que activa alertas o acciones." + +msgid "Type of threshold: fixed value or percentage." +msgstr "Tipo de umbral: valor fijo o porcentaje." + +msgid "Registrar Contacts" +msgstr "Contactos de registrador" + +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +msgid "Billing" +msgstr "Facturación" + +msgid "Abuse" +msgstr "Abuso" + +msgid "Copy data to other contacts" +msgstr "Copiar datos a otros contactos" + +msgid "First Name" +msgstr "Primer nombre" + +msgid "Last Name" +msgstr "Apellidos" + +msgid "Street Address" +msgstr "Dirección de la calle" + +msgid "Whitelist IP addresses for secure access. Up to 5 IP addresses (IPv4 or IPv6) can be added." +msgstr "Direcciones IP de lista blanca para acceso seguro. Se pueden añadir hasta 5 direcciones IP (IPv4 o IPv6)." + +msgid "For an existing registrar user, you can view the current EPP username (also known as CLID) and panel access email. Additionally, you have the option to reset the passwords for EPP and panel access as needed." +msgstr "Para un usuario registrador existente, puede ver el nombre de usuario actual de EPP (también conocido como CLID) y el correo electrónico de acceso al panel. Además, tiene la opción de restablecer las contraseñas para EPP y el acceso al panel según sea necesario." + +msgid "Username/CLID" +msgstr "Nombre de usuario/CLID" + +msgid "Login Email" +msgstr "Email de acceso" + +msgid "Panel Password" +msgstr "Contraseña del panel" + +msgid "EPP Password" +msgstr "Contraseña de EPP" + +msgid "Update Panel Password" +msgstr "Actualizar contraseña del panel" + +msgid "Update EPP Password" +msgstr "Actualizar contraseña de EPP" + +msgid "Operational Test and Evaluation (OTE) assesses the functionality of EPP commands in a simulated environment, ensuring effective communication between the registrar's system and the registry. Below are key EPP commands and their test statuses:" +msgstr "Operational Test and Evaluation (OTE) evalúa la funcionalidad de los comandos EPP en un entorno simulado, garantizando una comunicación efectiva entre el sistema del registrador y el registro. Debajo están los comandos clave EPP y sus estados de prueba:" + +msgid "Create Registrar" +msgstr "Crear registrador" + +msgid "Fixed" +msgstr "Fijo" + +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaje" + +msgid "Create a registrar user by specifying the username (also known as CLID), email, and passwords for EPP and panel access." +msgstr "Crear un usuario registrador especificando el nombre de usuario (también conocido como CLID), correo electrónico y contraseñas para EPP y acceso al panel." + +msgid "Registrars" +msgstr "Registradores" + +msgid "Search registrars" +msgstr "Buscar registradores" + +msgid "Managed Reserved Names" +msgstr "Nombres reservados gestionados" + +msgid "Manage Reserved Names" +msgstr "Administrar nombres reservados" + +msgid "Update Reserved Names" +msgstr "Actualizar nombres reservados" + +msgid "Manage TLD" +msgstr "Administrar TLD" + +msgid "General Details" +msgstr "Detalles generales" + +msgid "TLD Extension" +msgstr "Extensión TLD" + +msgid "TLD Type" +msgstr "Tipo de TLD" + +msgid "Supported Script" +msgstr "Script soportado" + +msgid "Pricing" +msgstr "Precios" + +msgid "Setup Fee" +msgstr "Cuota inicial" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Years" +msgstr "Años" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Renew" +msgstr "Renovar" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +msgid "When you type a price for 1 Year above, it will automatically get multiplied for subsequent years." +msgstr "Cuando escriba un precio por un año de arriba, se multiplicará automáticamente por años posteriores." + +msgid "Restore Price" +msgstr "Restaurar precio" + +msgid "Enter the price for restoring the TLD." +msgstr "Introduzca el precio de la restauración de la TLD." + +msgid "Premium Names" +msgstr "Nombres premium" + +msgid "Upload CSV File" +msgstr "Cargar archivo CSV" + +msgid "Please upload a CSV file containing premium names. Each row should include a name and its corresponding pricing category, separated by a comma. Note: If one or more names in the file already exist in our system, they will be overwritten with the new information provided in the upload." +msgstr "Por favor, sube un archivo CSV que contenga nombres premium. Cada fila debe incluir un nombre y su correspondiente categoría de precios, separados por una coma. Nota: Si uno o más nombres en el archivo ya existen en nuestro sistema, serán sobrescritas con la nueva información proporcionada en la subida." + +msgid "Set Premium Name Price Categories" +msgstr "Establecer categoría de precio de nombre premium" + +msgid "Category Name" +msgstr "Nombre de la categoría" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Update existing premium categories as needed. Please note: currently, deletion of categories is not available. All updates will modify existing information without removing any categories." +msgstr "Actualice las categorías premium existentes según sea necesario. Tenga en cuenta: actualmente, la eliminación de categorías no está disponible. Todas las actualizaciones modificarán la información existente sin eliminar ninguna categoría." + +msgid "Update TLD" +msgstr "Actualizar TLD" + +msgid "Manage Promotions" +msgstr "Administrar promociones" + +msgid "Promotion Name" +msgstr "Nombre de la promoción" + +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "End Date" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Discount Amount" +msgstr "Monto de descuento" + +msgid "No promotions found." +msgstr "No se encontraron promociones." + +msgid "Create New Promotion" +msgstr "Crear nueva promoción" + +msgid "Promotion Start Date" +msgstr "Fecha de inicio de la promoción" + +msgid "Please Note:" +msgstr "Tenga en cuenta:" + +msgid "All times displayed are in" +msgstr "Todos los tiempos mostrados están en" + +msgid "Promotion End Date" +msgstr "Fecha de fin de la promoción" + +msgid "Discount Type" +msgstr "Tipo de descuento" + +msgid "Percentage" +msgstr "Porcentaje" + +msgid "Fixed Amount" +msgstr "Cantidad fija" + +msgid "Free Domains" +msgstr "Dominios gratuitos" + +msgid "Discount Value" +msgstr "Valor del descuento" + +msgid "Enter discount value" +msgstr "Introducir valor de descuento" + +msgid "Maximum Discounted Items" +msgstr "Máximo descuento de artículos" + +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Enter conditions" +msgstr "Introducir condiciones" + +msgid "Enter description" +msgstr "Introduce una descripción" + +msgid "Update Promotions" +msgstr "Actualizar promociones" + +msgid "Manage Launch Phases" +msgstr "Administrar fases de lanzamiento" + +msgid "Phase Category" +msgstr "Categoría de fase" + +msgid "Phase Description" +msgstr "Descripción de la fase" + +msgid "No launch phases found." +msgstr "No se encontraron fases de lanzamiento." + +msgid "Create New Phase" +msgstr "Crear nueva fase" + +msgid "Single application only." +msgstr "Solo una aplicación." + +msgid "Multiple applications allowed." +msgstr "Múltiples aplicaciones permitidas." + +msgid "Enter phase description" +msgstr "Introducir descripción de la fase" + +msgid "Phase Start Date" +msgstr "Fecha de inicio de fase" + +msgid "Phase End Date" +msgstr "Fecha de fin de fase" + +msgid "Update Phases" +msgstr "Actualizar fases" + +msgid "Registry Configuration" +msgstr "Configuración del registro" + +msgid "System Settings" +msgstr "Ajustes del sistema" + +msgid "Registry Operator Name" +msgstr "Nombre del operador del registro" + +msgid "Enter registry operator's name" +msgstr "Introduzca el nombre del operador del registro" + +msgid "The official name of the organization operating the registry." +msgstr "Nombre oficial de la organización que opera el registro." + +msgid "Registry Handle" +msgstr "Identificador de registro" + +msgid "Enter registry handle" +msgstr "Introduzca el identificador de registro" + +msgid "A unique identifier for the registry which will be appended to each object handle." +msgstr "Un identificador único para el registro que se añadirá a cada manejador de objetos." + +msgid "Enter registry whois server" +msgstr "Introduzca el servidor whois del registro" + +msgid "Enter the URL of the registry's WHOIS server. Example:" +msgstr "Introduzca la URL del servidor WHOIS del registro. Ejemplo:" + +msgid "Enter registry RDAP server" +msgstr "Introducir servidor RDAP de registro" + +msgid "Enter the URL of the registry's RDAP server. Example:" +msgstr "Introduzca la URL del servidor RDAP del registro. Ejemplo:" + +msgid "Features" +msgstr "Funcionalidades" + +msgid "Require Launch Phases" +msgstr "Requiere fases de lanzamiento" + +msgid "Operator Details" +msgstr "Detalles del operador" + +msgid "Registry VAT/Company Number" +msgstr "Registro IVA/Número de la empresa" + +msgid "Enter registry operator's VAT number" +msgstr "Introduzca el número de IVA del operador del registro" + +msgid "Enter the VAT number of the organization operating the registry, or company number if VAT is unavailable." +msgstr "Introduzca el número de IVA de la organización que opera el registro, o el número de la empresa si el IVA no está disponible." + +msgid "Contact Address" +msgstr "Dirección de contacto" + +msgid "Enter contact address" +msgstr "Introduzca dirección de contacto" + +msgid "The contact address of the registry." +msgstr "La dirección de contacto del registro." + +msgid "Enter contact email" +msgstr "Introduzca email de contacto" + +msgid "The email address for general inquiries to the registry." +msgstr "La dirección de correo electrónico para consultas generales al registro." + +msgid "Contact Phone" +msgstr "Teléfono de contacto" + +msgid "Enter contact phone" +msgstr "Introduzca teléfono de contacto" + +msgid "The phone number for general inquiries to the registry." +msgstr "El número de teléfono para consultas generales al registro." + +msgid "Update Details" +msgstr "Actualizar detalles" + +msgid "TLD Management" +msgstr "Administración de TLD" + +msgid "Create New TLD" +msgstr "Crear nuevo TLD" + +msgid "Search TLDs" +msgstr "Buscar TLDs" + +msgid "Enter the desired top-level domain (TLD) name, like" +msgstr "Introduzca el nombre de dominio superior (TLD) deseado, como" + +msgid "or" +msgstr "o" + +msgid "DNSSEC is currently activated manually. This option is for display purposes only." +msgstr "DNSSEC está activado manualmente. Esta opción es sólo para fines de visualización." + +msgid "Select the type of TLD: ccTLD (Country Code Top-Level Domain) or gTLD (Generic Top-Level Domain)." +msgstr "Seleccione el tipo de TLD: ccTLD (Country Code Top-Level Domain) o gTLD (Generic Top-Level Domain)." + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneses" + +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +msgid "Choose the script type that the TLD will support. Options include ASCII, Cyrillic, Japanese, and Korean." +msgstr "Elija el tipo de script que el TLD soportará. Las opciones incluyen ASCII, Cirílico, Japonés y Coreán." + +msgid "Upload a CSV file with premium names. Each row should contain a name and its pricing category, separated by a comma." +msgstr "Subir un archivo CSV con nombres premium. Cada fila debe contener un nombre y su categoría de precios, separados por una coma." + +msgid "Create TLD" +msgstr "Crear nuevo TLD" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Search reports" +msgstr "Buscar informes" + +msgid "Dashboard" +msgstr "Tablero" + +msgid "View Reports" +msgstr "Ver informes" + +msgid "Create new domain" +msgstr "Crear nuevo dominio" + +msgid "Enable dark mode" +msgstr "Activar el modo noche" + +msgid "Enable light mode" +msgstr "Activar el modo día" + +msgid "Logout" +msgstr "Cerrar sesión" + +msgid "List Domains" +msgstr "Lista de dominios" + +msgid "List Applications" +msgstr "Lista de aplicaciones" + +msgid "List Contacts" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "List Hosts" +msgstr "Lista de hosts" + +msgid "List Registrars" +msgstr "Lista de registradores" + +msgid "Financials" +msgstr "Finanzas" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +msgid "TLDs" +msgstr "TLDs" + +msgid "Support" +msgstr "Soporte" + +msgid "Registry Currency" +msgstr "Moneda del registro" + +msgid "Choose the currency for all transactions. This impacts billing and financial reports. Inform stakeholders of changes." +msgstr "Elija la moneda para todas las transacciones. Esto afecta a la facturación y los informes financieros. Informar a los interesados de los cambios." + +msgid "Contact Validation" +msgstr "Validación de contacto" + +msgid "Validate by Phone" +msgstr "Validar por teléfono" + +msgid "Validated by Phone" +msgstr "Validado por teléfono" + +msgid "Phone Validation" +msgstr "Validación de telefono" + +msgid "Validated by Email" +msgstr "Validado por email" + +msgid "Validate by Email" +msgstr "Validar por Email" + +msgid "Email Validation" +msgstr "Validación de email" + +msgid "Validate by Postal Mail" +msgstr "Validar por correo postal" + +msgid "Validated by Postal Mail" +msgstr "Validado por correo postal" + +msgid "Postal Mail Validation" +msgstr "Validación del correo postal" + +msgid "Pending Validation" +msgstr "Validación pendiente" + +msgid "Back to Contact Update" +msgstr "Volver a actualización de contacto" + +msgid "Validate Contact" +msgstr "Validar contacto" + +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +msgid "Manage Settings" +msgstr "Administrar ajustes" + +msgid "Not signed" +msgstr "No firmado" + +msgid "Signed" +msgstr "Firmado" + +msgid "These domain names are subject to special regulations or registration requirements. They might be available for registration but under specific conditions, such as proof of eligibility or additional documentation." +msgstr "Estos nombres de dominio están sujetos a regulaciones especiales o requisitos de registro. Pueden estar disponibles para su registro, pero bajo condiciones específicas, como prueba de elegibilidad o documentación adicional." + +msgid "Enter each" +msgstr "Introducir cada" + +msgid "name on a new line, without the extension. For instance, use \"example\" in place of \"example.com\"." +msgstr "nombre en una nueva línea, sin la extensión. Por ejemplo, use \"ejemplo\" en lugar de \"ejemplo.com\"." + +msgid "View Ticket" +msgstr "Ver boleto" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +msgid "Resolved" +msgstr "Resuelto" + +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +msgid "High" +msgstr "Alta" + +msgid "Critical" +msgstr "Crítica" + +msgid "Close Ticket" +msgstr "Cerrar boleto" + +msgid "Escalate Ticket" +msgstr "Escalar boleto" + +msgid "Reopen Ticket" +msgstr "Reabrir boleto" + +msgid "Enter old password" +msgstr "Introduce la contraseña anterior" + +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduce una nueva contraseña" + +msgid "Recent Domains" +msgstr "Dominios recientes" + +msgid "Recent Support Tickets" +msgstr "Recientes boletos de soporte" + +msgid "Company Number" +msgstr "Numero de compañia" + +msgid "Official registration number provided by the relevant authority." +msgstr "Número oficial de registro facilitado por la autoridad competente." + +msgid "VAT Number" +msgstr "Número de IVA" + +msgid "VAT number for tax purposes, if registered for VAT." +msgstr "Número de IVA para impuestos, si está registrado para el IVA." + +msgid "Manage Registrar" +msgstr "Administrar registrador" + +msgid "Manage Custom Pricing" +msgstr "Gestionar precios personalizados" + +msgid "Last 7 Days: Domain Registrations" +msgstr "Últimos 7 días: Registros de dominios" + +msgid "Top Registrars by Domains" +msgstr "Mejores Registradores por Dominios" + +msgid "Support Tickets: Last Week" +msgstr "Boletos de soporte: la semana pasada" + +msgid "Registrar Statistics" +msgstr "Estadísticas del registrador" + +msgid "Export Domains" +msgstr "Exportar dominios" + +msgid "Search reports" +msgstr "Buscar informes" + +msgid "Number of Domains" +msgstr "Número de dominios" + +msgid "Market Share" +msgstr "Cuota de mercado" + +msgid "Earnings" +msgstr "Ganancias" + +msgid "Open website" +msgstr "Abrir sitio web" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" \ No newline at end of file diff --git a/cp/resources/views/layouts/app.twig b/cp/resources/views/layouts/app.twig index d71bcae..ac9d046 100644 --- a/cp/resources/views/layouts/app.twig +++ b/cp/resources/views/layouts/app.twig @@ -36,6 +36,7 @@  English  Українська  Français +  Español  日本語